Nov 27, 2014 10:23
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term

rozczulać się nad problemami innych

Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
W opisie kandydatki na stanowisko.

Nie ma zwyczaju rozczulania się nad cudzymi sprawami, zachowuje profesjonalizm.

Dziękuję za pomoc, pytam z ciekawości.

Discussion

geopiet Nov 27, 2014:
very professional, stickler on privacy, steers clear of other people's problems
asia20002 (asker) Nov 27, 2014:
tak, rozumiem.
Karol Kawczyński Nov 27, 2014:
Moim zdaniem zbyt kolokwialnie w tym kontekście.
asia20002 (asker) Nov 27, 2014:
A czy "get soppy about" głupio tu brzmi?

Proposed translations

7 mins
Selected

be overly sensitive to other people's problems

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+2
11 mins

tend to get personally involved in other people's problems

propozycja
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka : Dla mnie BOMBA. DO-SKO-NA-LE.
20 mins
dzięki :)
neutral Joanna Carroll : 'involve' sugeruje mniejszy lub wiekszy stopien aktywnego zaangazowania, a wg mnie 'rozczulanie sie' jest raczej bierne, werbalne...
46 mins
agree LilianNekipelov : Yes, in this context, but it is really wrongly used in Polish and sounds horrible.
51 mins
thank you; it's perfect Polish, though.
Something went wrong...
1 hr

He is not in the habit of going soft over other people's problems, always maintaining..

He is not in the habit of going soft over other people's problems, always maintaining professional attitude.



I think the first part of the sentence is meant to be informal in contrast to the second part.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search