Aug 9, 2014 16:39
9 yrs ago
29 viewers *
Polish term

przekazanie lokalu

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) umowa najmu
"Przekazanie, jak i Zdanie lokalu nastąpi na podstawie protokołu zdawczo-odbiorczego, w którym opisany zostanie stan i wyposażenie lokalu oraz stany liczników."

Napisałabym "protocol of transfer and receipt", ale zastanawiam się czy "transfer of Property" nie zostanie odczytany jako przeniesienie praw do lokalu.

Discussion

George BuLah (X) Aug 9, 2014:
handover - jest tu IMO bardzo dobre!
Nie używaj "property", bo chodzi o "premises"
<hr>
The Licensing Act 2003 allows an individual or business to take over an existing premises licence from the current premises licence holder by applying for a transfer of the licence. A transfer only changes the identity of the holder of the licence and does not alter the licence in any other way. If the licensee wants to vary any of the licensing activities or conditions it will be necessary to apply for a variation of premises licence.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

hand over, surrender the premises

Tak widzę

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-08-09 17:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

Use and Surrender - SiteNet
www.sitenet.com/toolkit/lease/database/l08.htm
Lessee shall surrender the premises to Lessor at the termination of this lease in substantially the same order and condition as existed at the beginning of this.

a06-24458_1ex10d1.htm
www.sec.gov/.../a06-24458_1...
U.S. Securities and Exchange Commission
D. Tenant now desires to terminate the Leases and surrender the Premises to Landlord, and Landlord is willing to accept such surrender of the Premises and ...
Peer comment(s):

agree George BuLah (X)
1 hr
Thank you, George.
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : I see two legal stars in alignment.
4 hrs
;-). Kind thanks, Frank.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

the delivery of the premises / premises delivery

protokół zdawczo-odbiorczy to może być np. delivery-receipt protocol

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2014-08-10 19:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wikinvest.com/stock/Quality_Systems_(QSII)/Delive...

http://www.sitenet.com/toolkit/lease/natl/03.htm

"(c) In the event Landlord cannot deliver possession of the Premises to Tenant on the Term Commencement Date, (a) the Rent provided hereunder shall abate proportionally to the day on which Tenant accepts delivery of the Premises, the Term Commencement Date and Term Expiration Date specified in Items 12 and 13, respectively, of the Term Sheet shall be extended to conform to the time Tenant accepts delivery of the Premises, and Landlord shall not suffer any other liability whatsoever, except as set forth hereinafter; and (b) Tenant agrees to accept delivery of the Premises within five (5) Business Days after it receives written notice from Landlord that the Premises are ready for its occupancy."

http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1511737/0001511737130...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2014-08-10 19:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

inna opcja dla protokołu zdawczo-odbiorczego to: delivery-acceptance protocol
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search