Glossary entry

polski term or phrase:

ustanowiony pelnomocnik moze byc druga strona czynnosci

angielski translation:

appointed attorney can be the other party to a legal transaction/ action

Added to glossary by Monika Wojewoda
May 24, 2014 11:29
10 yrs ago
29 viewers *
polski term

ustanowiony pelnomocnik moze byc druga strona czynnosci

polski > angielski Prawo/patenty Prawo: umowy
Witam,
The appointed Attorney .......
Bardzo prosze o wskazówke bo utknelam i za bardzo nie wiem jak to zrozumiec
Dziekuje
Change log

May 29, 2014 13:52: Monika Wojewoda Created KOG entry

May 29, 2014 22:10: Monika Wojewoda changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1924690">Monika Wojewoda's</a> old entry - "ustanowiony pelnomocnik moze byc druga strona czynnosci"" to ""appointed proxy can be the other party to a legal transaction/ action""

Discussion

Monika Wojewoda May 31, 2014:
Mike23, do kogo kierujesz swoje przypomnienie jakże słusznych przecież zasad ?
George BuLah (X) May 31, 2014:
smutne jest to, że czasami - oceniający kierują się niezdrowymi sentymentami; szkoda, że tak jest, bo cierpi jakość;
przecież, można sobie "nawsadzać" - w dopuszczalnym zakresie, z zachowaniem dobrych manier - w polach dyskusji, co jest z kolei zdrowe, bo poszerza horyzonty ...

mike23 May 31, 2014:
Cieszę się, że ostatecznie “the other party” trafiło do glosariusza, bo chyba wszyscy zgadzamy się w tej kluczowej tutaj kwestii. Dziękuję i pozdrawiam

p.s. Komentującym i oceniającym nasze propozycje tłumaczeń pragnę przypomnieć dwa punkty z regulaminu:
2. Mutual respect, professionalism and fair play are expected. Site users are expected to treat each other with courtesy, whether posting publicly or making direct contact, and are advised to act under the assumption of good faith. Harassment of, or attacks or ad hominem statements on, individuals or groups, of any form, as well as discouragement of another's use of the site, will not be tolerated. No action aimed at gaining unfair advantage in KudoZ, the directory or elsewhere, whether taken alone or as a group, will be tolerated.
http://www.proz.com/siterules/general/2#2
3.5. A peer comment must be based on linguistic evaluations of the answer.
http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.5#3.5
mike23 May 24, 2014:
Zdecydowanie 'the other'. 'Second' to raczej błędna interpretacja. Dzięki za dyskusję, pozdrawiam
---
Under Art. 108 of the Civil Code, an authorised representative cannot be the other party to an act in law
http://czytelniaonline.pl/spis.htm?comm=glosa/pdf/2014/01/gl...
Monika Wojewoda May 24, 2014:
Mike, dzięki za te linki. Tylko, że to też są tłumaczenia na polskich stronach. Jeżeli ten artykuł dotyczy tylko czynności bilateralnych, to ja wolę Twoje tłumaczenie "the other", które przecież bez przerwy pojawia się w umowach, niż "a second". Przecież idąc tym tropem, następna byłaby "third party", a to już znaczy zupełnie co innego. Dzięki.
mike23 May 24, 2014:
An attorney-in-fact may not be the other party to a juridical act which he carries out on behalf of his principal...
http://goo.gl/VjReiB
mike23 May 24, 2014:
Restriction under Article 108 of the Polish Civil Code

An attorney may not be the second party to a legal action, which it performs on behalf of a principal (the so-called legal transaction with oneself), or represent both parties to a legal action. This restriction may be excluded by a relevant provision in the Power of Attorney.
http://contact.bpcc.org.pl/Issue14/views/events/BPCCAcademy....

An agent shall not become a second party to a legal act
http://goo.gl/mVxikm
Monika Wojewoda May 24, 2014:
Mike, tak, według mnie również może być "appointed Attorney may be the other party to a legal transaction", jeżeli chodzi o czynności bilateralne, jak to się mądrze mówi. Moja uwaga o czynności jednostronnej nie ma tu zastosowania, natomiast co z czynnościami wielostronnymi? Chyba że art. 108 takowych nie dotyczy.
Monika Wojewoda May 24, 2014:
Tak, dokładnie o to chodzi. Tutaj ważny jest art. 108 z Kodeksu Cywilnego.
"Art. 108.
Pełnomocnik nie może być drugą stroną czynności prawnej, której dokonywa w imieniu mocodawcy, chyba że co innego wynika z treści pełnomocnictwa albo że ze względu na treść czynności prawnej wyłączona jest możliwość naruszenia interesów mocodawcy. Przepis ten stosuje się odpowiednio w wypadku, gdy pełnomocnik re-prezentuje obie strony."
Tylko zastanawiam się, czy "the other", nad którym też się zastanawiałam, nie ogranicza stron czynności do dwóch, a przecież może być czynność w ogóle jednostronna, której dokonuję ja i mój pełnomocnik, stąd propozycja "another".
mike23 May 24, 2014:
Rozumiem o czym mówisz. Pełnomocnik z jednej strony reprezentuje nas=mocodawcę, a z drugiej jest sam stroną. Może "may be the other party to a transaction" oddaje tę ideę najbliżej
Monika Wojewoda May 24, 2014:
Wydaje mi się, że tłumaczenie zaproponowane przez Mike'a nie do końca zgadza się z wyjaśnieniami prawnika w artykule pod podanym przeze mnie linkiem, a szczególnie istotny, według mnie, jest fragment:
"Ponadto, w praktyce może dojść do sytuacji, w której ustanowiony przez nas pełnomocnik będzie drugą obok nas, stroną czynności prawnej. W takiej sytuacji istotnym jest, że pełnomocnik może być drugą stroną czynności prawnej, której ma dokonać na rzecz mocodawcy, jeśli wynika to z treści pełnomocnictwa. Takie działanie pełnomocnika, jako drugiej strony czynności prawnej jest również dopuszczalne, jeśli w wyniku dokonania w ten sposób czynności nie dojdzie do naruszenia interesów mocodawcy (kwestia ta w praktyce może jednak budzić wątpliwości, jeśli zatem pełnomocnik sam ma być drugą stroną czynności – np. umowy – warto wyraźnie zastrzec taką możliwość w treści pełnomocnictwa). Analogiczne zasady mają zastosowanie do sytuacji, w której pełnomocnik reprezentuje dwie strony czynności prawnej (np. jednocześnie sprzedawcę i kupującego, przy umowie sprzedaży)."
Ale oczywiście mogę się mylić.

Proposed translations

+3
  1 godz.
Selected

appointed proxy can be another party to a legal transaction/ action

Zgodnie ze "Słownikiem prawniczym" Jerzego Pieńkosa
"strona czynności prawnej" - "party to a legal transaction


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-05-24 12:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

lub
can act in the capacity of another party....
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : This makes sense.//Thanks for the article.
  2 min
Thank you :) I also have found an article, where a lawyer explains the concept and that it is entailed in the Polish Civil Code: http://szulikowski.blog.onet.pl/2013/07/12/abc-prawa-czynnos...
agree LilianNekipelov : The other party of the Action.
  1 godz.
Thank you :)
agree Polangmar : ...the other party to a legal transaction
  10 godz.
Dziękuję :)
neutral Łukasz Gos-Furmankiewicz : Action to raczej powództwo, a „act in the capacity” to nie to samo, co „być”. „Another” oznacza „inną” stronę, a nie „drugą”. „Proxy” to nie każdy pełnomocnik, raczej odnosi się do głosowania, zawierania małżeństwa, prokury i innych szczególnych przyp.
5 dni
Dziękuję za wyjaśnienia. W ostatecznym wpisie zmieniłam na 'the other', "legal action" za słownikiem Jerzego Pieńkosa "czynność prawna, a 'in the capacity" jako "w charakterze" nie jest wpisane w ostatniej wersji. Po Twojej uwadze zmieniłam na "attorney".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks "
+3
  2 godz.

appointed Attorney may be the other party to a legal transaction

the appointed Attorney/proxy/agent
may be the other party
to a legal transaction/an act in law/an action

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-05-24 14:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

An attorney-in-fact may be the other party to a juridical act
http://goo.gl/VjReiB
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : A valid interpretation, I believe.
  1 godz.
Thanks again. This time it's at least supported by a translation of the Civil Code. The key issue is "the other party". I'm pretty sure I'm right.
agree Łukasz Gos-Furmankiewicz : Kontekst może wymagać kilku drobnych zmian.
5 dni
Oczywiście. Dziękuję za komentarz.
agree Karol Kawczyński
5 dni
Dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search