Glossary entry

Polish term or phrase:

uchwytny

English translation:

perceptible

Added to glossary by Monika Kasińska
Nov 12, 2013 18:11
10 yrs ago
5 viewers *
Polish term

uchwytny

Polish to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright complaints
Wnioskodawca przedstawił kilka kombinacji rozumienia w/w zastrzeżenia co, jego zdaniem, jest dowodem na to, że w/w rozwiązanie jest niejasne i wieloznaczne oraz nie definiuje uchwytnego zakresu ochrony i stoi w sprzeczności z wymogami ustawowymi dotyczącymi jednoznacznego oraz jasnego przedstawienia zastrzeganego rozwiązania.

Discussion

A.G. Nov 15, 2013:
To make my point clear Poprzedni wpis był żartem (is it against the rules?). Nie zmieniłem zdania: tangible, clear.
Rafal Piotrowski Nov 14, 2013:
Problem w tym, że niektórzy przebimbali tu sobie limit szacunku z kretesem ;)
mike23 Nov 14, 2013:
Proszę zatem wszystkich o przeczytanie zasad tego portalu i poszanowanie tych reguł. Pozdrawiam EOT

Oto kilka fragmentów:

All areas of the site are structured in such a way as to facilitate results-oriented collaboration for mutual benefit.

Relationships are based on mutual respect, fairness and professionalism.

In collaborative areas, everyone - and all contributions - are welcome.
A.G. Nov 13, 2013:
Przydałoby sie dokładne ...(agree dla Jacka) WHAT DO YOU SEE?

“Aren’t the clouds beautiful? They look like big balls of cotton… I could just lie here all day, and watch them drift by… If you use your imagination, you can see lots of things in the cloud formations… What do you think you see, Linus?”

"Well, those clouds up there look like the map of the British Honduras on the Caribbean… That cloud up there looks a little like the profile of Thomas Eakins, the famous painter and sculptor… And that group of clouds over there gives me the impression of the stoning of Stephen… I can see the apostle Paul standing there to one side…"

"Uh huh… That’s very good… What do you see in the clouds, Charlie Brown?"

"Well, I was going to say I saw a ducky and a horsie, but I changed my mind!”

Przepraszam za przydługi wstęp. Sądziłem, że 'uchwytny' znaczy 'dający się zdefiniować/określić', ale się rozmyśliłem. Pozdrowienia dla Linusa.
George BuLah (X) Nov 13, 2013:
Kultura osobista - ważna rzecz, jak zresztą wynika z kulturalnej wypowiedzi kolegi, ale wyjaśnię koledze, że nie o kulturę tu chodzi, ale blokadę opowiadania dub smalonych, bo dzieci i młodzież patrzą i potem powielają to niefrasobliwie

Serenadele Nov 13, 2013:
mike23, dziękuję Ci... to jest bardzo fajna propozycja :) można zapytać i na uniwerku i u rzeczników... i potem porównać :)
mike23 Nov 13, 2013:
Ale o co chodzi? Walka jakaś się tu toczy? Disagree, a potem wylew emocji... Coś przegapiłem? Ale tez się chyba nauczę na pamięć tego, że mam nie pomagać. Gdzieś się zapodziała stara dobra kultura osobista...
Serenadele Nov 13, 2013:
Nieopierzone (ładne określenie) :)) Tak... myślę, że najpierw bym zadzwoniła (albo napisała maila) na uniwerek:-), a potem jeszcze sprawdziła co myślą rzecznicy patentowi :)
George BuLah (X) Nov 13, 2013:
Jak w Rewizorze Gogola... ;) Mają Państwo nieopierzone pojęcie o znajomości rzeczy po angielsku przez polskich rzeczników patentowych oraz o jakości polskiej wersji EPC (wraz z przepisami wykonawczymi oraz regulaminem)
Sugeruję raczej konsultacje tutaj:
http://www2.wpia.uw.edu.pl/547,Katedra_Prawa_Wlasnosci_Intel...

Serenadele Nov 13, 2013:
Popieram mike23
mike23 Nov 13, 2013:
Proszę Państwa, jeśli zabrnęliśmy już tak daleko, to należy sprawdzić dokumenty prawne regulujące kwestie patentowe, na przykład - Konwencję o udzielaniu patentów europejskich (European Patent Convention) lub skonsultować się z rzecznikiem patentowym
Serenadele Nov 13, 2013:
Myślę, że jest potrzebny arbitraż.

Proposed translations

+4
2 days 16 hrs
Selected

perceptible

2. propozycja w wersji dla oburzonych profesjonalistów;
imo - nawet lepsza w kontekście od "obvious"
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : Niezgorsze :)// Miło mi :)
1 hr
Zrobiłeś mi ogromną frajdę swoją oceną Rafale, bardzo to doceniam (szczerze!). Dzieki!
agree jacek o : mnie też ta propozycja wydaje się najlepsza, punkt dla MacroJanusa, który posłużył sie tym terminem w jednej ze swoich wypowiedzi, choć oficjalnie go nie przedstawił
1 hr
Dzięki!Nie zauważyłem tego użycia przez MJanusa w gąszczu opinii tego wątku; teraz sprawdziłem, że występuje w strefie potyczek z Polangmarem, a ja z definicji okrążam dużym łukiem tego kolegę;zrzeknę się na rzecz MJ, IF to zostanie wybrane
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Good job, JacaZwawa. Do not worry about the points: you deserve them for bringing attention to this alternative. In the final analysis, the Asker will benefit, something that is often forgotten in the relentless point-chasing.//Do not withdraw. I goofed.
5 hrs
Thank you very much indeed, Frank! Honestly, I didn't notice, so I'm ready to withdraw my original answer in favour of yours, or otherwise IOU! :)
agree Serenadele : Mnie się też podoba ;)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins

tangible

Na mój nos - ale poczekajmy na innych.
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko
31 mins
Dzięki :)
agree A.G.
4 hrs
Thx :)
Something went wrong...
55 mins

obvious

użyłbym tego terminu w odniesieniu do oceny rozwiązania zgłaszanego do ochrony patentem;
uchwytny = oczywisty
"uchwytny zakres ochrony" - znane, rzadkie polskie pojęcie, ale - anglosaskie -- inventions are obvious, and their scope is obvious too... :)

w końcu... Google:
http://www.the-business-of-patents.com/obviousness.html
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "Uchwytny", a nie "oczywisty". W przedstawionym odnośniku chodzi o coś zupełnie innego: oczywistość przedmiotu wynalazku (a nie uchwytność zakresu ochrony).
10 hrs
agree Serenadele : Ja nie rozumiem nega po komentarzu kolegi Polangmara: {"Uchwytny", a nie "oczywisty". W przedstawionym odnośniku chodzi o coś zupełnie innego: oczywistość przedmiotu wynalazku (a nie uchwytność zakresu ochrony).} Dłaczego daje nega, skoro się zgadza?
10 hrs
Dziękuję! :). Ja takze właśnie nie rozumiem, ale nauczyłem się na pamięć i może kiedyś zrozumiem :)
disagree jacek o : "uchwytny = oczywisty" - skąd ta pewność??? oczywistość rozwiązania wyklucza jego zdolność patentową - "uchwytny zakres ochrony" - chyba jednak chodzi o co innego \ dalej nie rozumiem w tym kontekście "oczywistości zakresu ochronu"
13 hrs
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : "uchwytny" has several shades of meaning, but all of them pertain to being perceptible by some sense, including the brain.
22 hrs
Thanks, Frank! Deeply appreciate!
Something went wrong...
1 hr

specific

In this context.
Something went wrong...
2 hrs

a readily-apparent

From the sense of the sentence, which expresses a dilemma.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-12 21:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Most often written without a hyphen as "readily apparent."
Something went wrong...
15 hrs

clear

może tak?
mówi się "clarity of claims/invention"
"clear scope of protection of granted patents" ( www.juridicainternational.eu/index/2009/vol-xiv-2/improveme... )
Peer comment(s):

disagree George BuLah (X) : tak nie mówi się, chyba - że po angielsku w Estonii; "clear" nie ma zastosowania w kontekście; autor za cyt. linkiem użył tego opisowo, by nie powiedzieć - beletrystycznie
4 hrs
"clear" wydaje mi się bliższy "uchwytnemu" niż "obvious"
agree Polangmar : Tak, to też dobra odpowiedź.
9 hrs
przydałoby się dokładne wyjaśnienie terminu <<"uchwytność" zakresu ochrony>>
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search