Apr 30, 2012 17:53
12 yrs ago
1 viewer *
polski term

pozostalosc (po zlamaniu)

polski > angielski Medycyna Medycyna (ogólne) ortopedia
Fragment raportu medycznego: ,,wyczuwalne w badaniu palpacyjnym zgrubienie (...) bedace pozostaloscia po przebytym zlamaniu'', czy ,,trwala pozostaloscia po przebytym zlamaniu jest zrost...''. Kombinuje i nic mi dobrze nie brzmi.
Proposed translations (angielski)
3 resulting from a (previous) fracture

Proposed translations

  2 godz.
Selected

resulting from a (previous) fracture

do pierwszego kontekstu:

resulting from a fracture
secondary to a fracture
Example sentence:

Transverse subchondral bone fragments resulting from a fracture and dislocation of the proximal metaphyses ...

Degenerative change and a mediocre functional outcome are a common occurrence following tibial plateau fractures in patients over 60 years of age.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki, moze i lepiej w ten sposob, zamiast szukac na sile odpowiednika danego wyrazu."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search