Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
développement
English translation:
size, scale, span
Added to glossary by
Francis MARC
Jun 11, 2003 10:24
20 yrs ago
1 viewer *
French term
développement
French to English
Art/Literary
Archaeology
archaeology
La silhouette générale (d'une sceptre)n'est pas sans rappeler l'énigmatique 'objet' des statues-menhirs françaises, sauf que celui-ci semble d'un développement plus restreint.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
size, scale, span
=
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
development
I think it is just the direct translation of the word...maybe(?)
3 mins
development
literally
+2
16 mins
less elaborate
similar, but more simple.
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Zubkiewicz (X)
: 100%
2 hrs
|
agree |
Christopher Crockett
: If Francis' "size/scale" doesn't fit the context and something a bit less literal is intended, "similar, but more simple" would work, it seems to me.
5 hrs
|
+1
2 hrs
limited proportions
Size, scale, span sound good. But I'll prefer to focus on "restreint". So I'll say "limited proportions" for we have both the idea of "developpement" and "size".
Peer comment(s):
agree |
Christopher Crockett
: I rather like "limited" for restreint", though I'm not so sure that "proportions" is what is meant by "development" here.
2 hrs
|
5 hrs
"In general appearance, the form of this scepter is similar to those carvings found on French...
'minhirs', except that the latter seem to be much more limited in their sophistication" [or, perhaps, "less developed" ?]
Say, what's the rush, MSH ?
I rather like Marie-Ange's "limited" for "restreint", though I'm not at all sure that "proportions" is what is meant by "development" here.
And Francis' "size/scale" *might* be what's intended, depending upon the context --but I think that it's quite possible that something less literal is meant, and "development" should be taken to mean something like the degree of "stylistic development" to be seen in these two different sets of artifacts : i.e., the "scepters" are more "developed" than the "objects" [=? spirals??] found on the [presumably earlier] minhirs.
That's my take on the meaning ; hard to say, without seeing pictures of what is being talked about.
Say, what's the rush, MSH ?
I rather like Marie-Ange's "limited" for "restreint", though I'm not at all sure that "proportions" is what is meant by "development" here.
And Francis' "size/scale" *might* be what's intended, depending upon the context --but I think that it's quite possible that something less literal is meant, and "development" should be taken to mean something like the degree of "stylistic development" to be seen in these two different sets of artifacts : i.e., the "scepters" are more "developed" than the "objects" [=? spirals??] found on the [presumably earlier] minhirs.
That's my take on the meaning ; hard to say, without seeing pictures of what is being talked about.
Something went wrong...