Sep 29, 2010 08:55
13 yrs ago
13 viewers *
Polish term

mieć do czynienia

Polish to English Law/Patents Law (general)
Podkreślić należy, iż w przedmiotowym stanie faktycznym mamy do czynienia ze sprzedażą pomiędzy przedsiębiorcami, na których to podmiotach dodatkowo ciąży obowiązek szybkiego dokonania zbadania towarów .- "we are dealing with" zbyt nieformalne, mam wrazenie, gdy dwóch prawników pisze do siebie

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

this case pertains to

Propozycja.
Note from asker:
dziękuję
Peer comment(s):

agree Polangmar : Lub "consists in".
5 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

be involved

Np.;

sales between companies/entrepreneurs are inolved

HTH,

R.
Note from asker:
dziękuję
Peer comment(s):

agree Gwidon Naskrent
1 hr
Thx :-)
neutral Polangmar : Jest problem z "pociągnięciem" zdania dalej (na których to podmiotach dodatkowo ciąży obowiązek szybkiego dokonania zbadania towarów) - czy "are inolved" ma być na samym końcu?
6 hrs
Może to problem dla Ciebie; poza tym, to już nie jest przedmiotm pytania.
Something went wrong...
+1
3 mins

the case is

przeformułowałbym zdanie: it should be stressed that the case is...

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2010-09-29 09:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

albo: this is a case of ...
Note from asker:
dziękuję
Peer comment(s):

agree Polangmar
6 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search