Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
niedoczekanie
English translation:
That'll be the day
Added to glossary by
Zuzanna Sierotnik
Oct 5, 2008 10:25
15 yrs ago
4 viewers *
Polish term
niedoczekanie
Polish to English
Other
Media / Multimedia
Jak przetłumaczyć frazę "niedoczekanie twoje!"? w słowniku dict.pl znalazłam "niedoczekanie jego" jako "he may whistle for it" i "niedoczekanie twoje" jako "that'll be the day", ale czy to w ogóle jest używane? czy są jakieś "nowsze" odpowiedniki?
Proposed translations
(English)
4 +2 | That'll be the day | ~Ania~ |
3 +1 | You wish! | Caryl Swift |
3 | You will never see the day!/Never! | EnglishDirect |
3 | No way! | Mark Cole |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
That'll be the day
Nadal powszechnie uzywane.
Alternatywne propozycje:
When pigs fly
You can whistle for it
over my dead body
in your dreams
Alternatywne propozycje:
When pigs fly
You can whistle for it
over my dead body
in your dreams
Peer comment(s):
agree |
clairee
: regarding whole the sentence : "but from me you won't get a single... "coin", unless over my dead body/ unless in your dreams >of course I mean in case if Asker is not planning more interpretation of the txt than literar translation.
3 hrs
|
Dziekuje :-)
|
|
agree |
kabi23
: lub "it's not going to happen"
1 day 8 hrs
|
Dziekuje :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I like the "when pigs fly" most:-)"
2 mins
You will never see the day!/Never!
sugestia
+1
59 mins
You wish!
Not that the other suggestions here are 'wrong', but here's another, in the light of the context. I think it might be particularly applicable if the speaker is young, or, even if he/she isn't 'young' (whatever that might mean), but is generally using the informal language of today.
In this context, 'I wish!' is a way of saying 'That'll never happen (unfortunately)' and 'You wish!' is just another way of saying 'Forget it! It'll never happen!'.
I'll try and find some examples.
In this context, 'I wish!' is a way of saying 'That'll never happen (unfortunately)' and 'You wish!' is just another way of saying 'Forget it! It'll never happen!'.
I'll try and find some examples.
11 hrs
No way!
If it's American (or British youth) style, although I would work it into the sentence, e.g. "there's no way you're getting a single penny out of me".
Discussion