Apr 25, 2005 19:32
19 yrs ago
6 viewers *
Polish term

zabezpieczenie należytego wykonania kontraktu

Polish to English Law/Patents Law: Taxation & Customs a mo�e i construction....?
zabezpieczenie należytego wykonania kontraktu w internecie znalazłam jako performance bond.
Tytuł dokumentu: Gwarancja ubezpieczeniowa należytego wykonania kontraktu = performance bond także
ale co zrobić w zdaniu Niniejsza Gwarancjha będie zwrócona niezwłocznie po otrzymaniu Zabezpieczenia należytego wykonania kontraktu na okres gwarancyjny na 2% ceny kontraktowej brutto???? Bo dla mnie to się robi mało zrozumiałe....

Proposed translations

+1
49 mins
Polish term (edited): zabezpieczenie nale�ytego wykonania kontraktu
Selected

good performance guarantee/security

Doświadczenie własne z zamówieniami publicznymi
Peer comment(s):

neutral Radello : tak, ale _zdecydowanie_ BEZ "good"; dodałbym "Contract" na początku
1 hr
agree PanPeter : zgoda z Radello, przy czym odrzucilbym security, bo tu chyba chodzi raczej o assurance
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
11 hrs
Polish term (edited): zabezpieczenie nale�ytego wykonania kontraktu

performance bond

http://www.finance-glossary.com/terms/performance-bond.htm?i...

A bond issued to one party of a contract as a guarantee against the failure of the other party to meet obligations specified in the contract.
http://www.investopedia.com/terms/p/performancebond.asp

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 7 mins (2005-04-26 06:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

o, przepraszam, nie doczytalam Twojego problemu do końca...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search