Teemakohased leheküljed:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >
Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)
Vestluse postitaja: Wenjer Leuschel

wherestip  Identity Verified
Ameerika Ühendriigid
Local time: 21:03
hiina - inglise
+ ...
Citizen of the globe Jun 18, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

Thank you for the links. I appreciate them very much.

Here is another cultural thing, music. You don't have to know what is said and what is sung. It's just nice, unusual for Asian culture. I hope you enjoy it.

http://www.youtube.com/watch?v=1UPeGj92Q-A (Light of Day)



You're welcome, Wenjer. These two clips touched me too. Otherwise I wouldn't have gone to the trouble of transcribing sections of them.

Thanks for the Spanish song. I love the music, although I haven't the foggiest what the song is about.

I understand what you said about being a citizen of the world. Me too -- mostly in the sense of having empathy. Chance once or twice mentioned something to that effect about herself also. I noticed she hasn't been around at all lately. I hope everything is going well with her.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
人不可貌相 Jun 18, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=i0dzZTPWrSM

海水不可斗量!


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
A chance to be a global citizen Jun 19, 2007

wherestip wrote:

You're welcome, Wenjer. These two clips touched me too. Otherwise I wouldn't have gone to the trouble of transcribing sections of them.

Thanks for the Spanish song. I love the music, although I haven't the foggiest what the song is about.

I understand what you said about being a citizen of the world. Me too -- mostly in the sense of having empathy. Chance once or twice mentioned something to that effect about herself also. I noticed she hasn't been around at all lately. I hope everything is going well with her.


What astonished me in the last clip was the contrast between the ethnical origins of the people and the uniformity of their ways of expression. That is what I sensed as culture.

You can find the song text of "Luz de día" with Google and put it into translation tools such as Google Translation Tool or AltaVista for a rough English version. Then you will find out what Enanitos sing about. It is also a thing of culture. I am pretty sure that most Korean, Japanese, Vietnamese, Thai, Burmese, Malayan, Indonesian, Filipino, Taiwanese or Chinese would not sing such songs.

Right, I miss her, too. Hopefully, we don't lose a chance to learn more about Europe and the European, especially about France and the French. A prerequite for being a global citizen is the possession of empathy. Chance does have it.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
莫教他人知我所苦 Jun 19, 2007

在 YouTube 里找不到 Julio Iglésias 唱的 Que nadie sepa mi sufrir,不过有女声唱的好几种版本,味道也不错:

http://www.youtube.com/watch?v=7f5XcA5m9WI&mode=related&search=

这是有人帮我修改的翻译版本:

No te asombres si te digo lo que fuiste
不要讶异,如果我说你是
Un ingrato con mi pobre corazón
玩弄我感情的负心郎
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
因为你漂亮黑眼珠的火焰
Alumbraron el camino de otro amor.
已照亮了其他情人的道路

Y pensar que te adoraba tiernamente
想我曾柔情萬千地爱慕着你
Que a tu lado como nunca me sentí
在你身边却又彷彿不存在
Y por esas cosas raras de la vida
人生竟然如此诡异
Sin el beso de tu boca yo me vi.
我还不曾得到你的亲吻

Amor de mis amores, reino mío ¿Qué me hiciste
我最爱的爱、我的大王呀!你到底把我怎了?
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
教 我魂不守舍想着你
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
可你這般回报我的真情實意
Sólo conseguirás que no te nombre nuncamás
我將永遠再也不提起你的名

Amor de mis amores si dejaste de quererme
我最爱的爱呀!若是你不要我
No hay cuidado que la gente de eso no se enterará
又 不注意那蜚短流長的無知之人
¿Qué gano con decir que un hombre cambió mi suerte?
我若 说有个男人改变了我的命运又有何用?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
只會讓人家笑话我--唉,心苦無人知


这种唱法比较接近歌词的轻佻。按照修改情况,这样悲哀的唱法也不错:

http://www.youtube.com/watch?v=gzz-tAVGOeQ&mode=related&search=


[Edited at 2007-06-20 18:19]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
Midlife Crisis Jun 19, 2007

José José 的“四十跟二十”这种唱法,道尽了中年男子不安份的心情。

http://www.youtube.com/watch?v=LHysxh_4mBA&eurl=http://jose-augusto.letras.terra.com.br/letras/135199/clipes-videos.html


胡说、尽是胡说      Mentiras son todas mentiras
人家说什么        Cosas que dice la gente
这种恋情不得允许     Decir que este amor es prohibido
我四十、你二十      Que tengo cuarenta y tu veinte.
说我是在你生命中的秋天  Que yo soy otoño en tu vida
而你正值甜美的春天    Y tu eres dulce primavera
他们怎知我保有夏天    No saben que guardo un verano
见到你便会炙烈燃烧    Que cuando te miro me quema.
四十跟二十        Cuarenta y veinte
四十跟二十        Cuarenta y veinte
爱情最重要        Es el amor lo que importa
人家怎说都无妨      Y no lo que diga la gente.
四十跟二十        Cuarenta y veinte
四十跟二十        Cuarenta y veinte
牵起我的手        Toma mi mano
跟我一起走        Camina conmigo
看向前程         Mirando de frente.
不管人家对我是否了解   No importa que a mi no me entiendan
也不管人家如何贬抑    Y que por lo bajo comenten
说什么差距很大      Que exsiste una gran diferencia
说我已四十、你才二十   Que tengo cuarenta y tu veinte
说我极为老道       Que tengo muchas vivencias
而你过于天真       Y tu tienes tanta inocencia
他们怎知我俩的秘密    No saben que nuestro secreto
正是你的青春配上我的经验 Es tu juventud y mi experiencia.
四十跟二十        Cuarenta y veinte
四十跟二十        Cuarenta y veinte
爱情最重要        Es el amor lo que importa
人家怎说都无妨      Y no lo que diga la gente.
四十跟二十        Cuarenta y veinte
四十跟二十        Cuarenta y veinte
牵我手          Toma mi mano
跟我一起走        Camina conmigo
看向前程         Mirando de frente.


还有比较轻快活泼的唱法,可惜在 YouTube 上找不到。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
听我的歌唱! Jun 19, 2007

竟然连 Gloria Estefan 的 Oye mi canto 在 YouTube 上也找到!

http://www.youtube.com/watch?v=CbaXkyHgakI

http://www.youtube.com/watch?v=wdEcj48Q5wM&mode=related&search=


Take me... only for what I am
You've got a right to speak your mind
You've gotta take a stand

No one... has the right to say
This is right or that is wrong
It isn't just one way
Find common ground
Go in between
Things aren't always what they seem

Someday it'll be alright
Changes happen overnight

People, let's give each other room
If we're gonna work it out
We better make it soon

Love is... love is such a common word
When it's pride we mistake for love
Isn't that absurd

Why always take the upper hand
It's better to understand

Someday it'll be alright
Changes happen overnight

Someday it'll be alright
Changes happen overnight

Oye mi canto
Oye mi canto
Oye mi canto
I believe in love but with no conditions
Oye mi canto
And giving in sometimes
Doesn't make it submission
Oye mi canto
Hate is so common it's almost tradition
Oye mi canto
Come on let's leave it behind
And make that transition
Oye mi canto
Oye mi canto
Oye mi canto
Oye mi canto
Oye mi canto....


西班牙语版:

http://www.youtube.com/watch?v=icWue8tNHic&mode=related&search=

Colette 唱得虽然没有 Gloria 的味道,但以西班牙语的表达来说,也很有她的特殊性格。还蛮不错的批评:

http://www.youtube.com/watch?v=_zrJujvSyGU&mode=related&search=

唱到最后的部分,相当困难,Colette 到底不说英语的,所以 Gloria 原唱的英语部分她无法同样表达,不过西语的结束却唱得很有自己的风格:

creo en el amor pero sin condiciones
(oye mi canto)
y en ayudarnos sin tener otras razones
(oye mi canto)
los celos y el odio son ya tradiciones
(oye mi canto)
hay que dejarlas atras
no buscar explicaciones


[Edited at 2007-06-19 22:44]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
當那太陽照熱… Jun 19, 2007

呵呵,Luis Miguel 唱的 Cuando calienta el sol 也找到了。

http://www.youtube.com/watch?v=Q7hyzbxioB4


親愛的         AMOR
我獨自在海灘上     ESTOY SOLA AQUÍ EN LA PLAYA
陪伴我的是那太陽    ES EL SOL QUE ME ACOMPAÑA
曝曬著、曝曬著我    Y ME QUEMA Y ME QUEMA

當太陽照熱著      CUANDO CALIENTA EL SOL
這海灘的時候      AQUÍ EN LA PLAYA
我感到你的身體顫動   SIENTO TU CUERPO VIBRAR
向我靠來        CERCA DE MI
是你的脈搏       ES TU PALPITAR
是你的臉龐       ES TU CARA
是你的秀髮       ES TU PELO
是你的親吻       SON TUS BESOS
教我全身顫慄      ME ESTREMEZCO
哎…呀…呀…      OH, OH, OH

當太陽照熱著      CUANDO CALIENTA EL SOL
這海灘的時候      AQUÍ EN LA PLAYA
我感到你的身體顫動   SIENTO TU CUERPO VIBRAR
向我靠來        CERCA DE MI
是你的脈搏       ES TU PALPITAR
是對你的記憶      TU RECUERDO
是我的瘋狂       MI LOCURA
是我的迷亂       MI DELIRIO
教我全身顫慄      ME ESTREMEZCO
哎…呀…呀…      OH, OH, OH

當那太陽照熱…     CUANDO CALIENTA EL SOL...


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
老朋友 Jun 22, 2007

哇咧!竟然也找到 Alla Pugacheva 唱的 Старый друг!

http://www.buscatube.com/play/youtube/друг/pag1/1C0eaitGfVs/Video-Descarga-Пугачева-Киркоров---Старый-Друг.aspx


日子/一天又一天
經過許多時日/飛逝的歲月
與你同行/已有多年
我的愛/我的命

朋友/我的老朋友/
往昔不愉快的/痛苦請多原諒
我的愛情/永遠跟隨著你
讓命運/保佑它

在這世間/一切都將重演
風風雨雨/還有落葉
向南方/疾飛的鳥兒
仍舊如同/多年以前

白晝/依將光明
愛戀的眼神中/幸福的光芒將它點亮
在這世間/一切都將重演
一切都將重演/但不再為我倆

夜晚/長過於白日
但白日的溫暖/活在我倆內裡
寒冰依然/懼火
但往事已矣/但往事已矣

在這世間/一切都將重演
風風雨雨/還有落葉
向南方/疾飛的鳥兒
仍舊如同/多年以前

白晝/依將光明
愛戀的眼神中/幸福的光芒將它點亮
在這世間/一切都將重演
一切都將重演/但不再為我倆

生命/流逝的生命呀
有其雷霆/有其圓滿
但你我的道路/讓我倆一同走過
我忠心的朋友/我的老朋友

我的老朋友/好朋友
我忠心的朋友
我首位的朋友
最終的朋友


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
溜不溜? Jun 22, 2007

当然溜!溜死了!连 Alla Pugacheva 唱的 Любовь, похожая на сон (愛情像睡夢) 也找到了!怎会不溜 YouTube 呢?

http://www.youtube.com/watch?v=lYVGY69pAbo&mode=related&search=


我望进你的眼里像看着镜中的影像  Я в глаза твои, как в зеркало, смотрюсь
看着那反射的形像以袪除我的恐惧  Отражение потерять свое боюсь
我不要你是我生命中的过客     Не хочу, чтоб ты лишь гостем был
在昏暗的夜晚和我命运中的关键时刻 В сумраке ночей и судьбе моей
我以整整的一生爱恋着你      Я люблю, как любят в жизни раз
爱得天昏地暗           Словно солнца в мире не было до нас
在你为我扫除烦恼和不愉快之际   От забот и мелких ссор ты меня увел
我找到了让我幸福的钥匙      И ключи от счастья для меня нашел
我找到了             Для меня нашел.

爱情像睡梦            Любовь, похожая на сон
像是宏亮的钟声          Сердец хрустальный перезвон
你那魔术般的“我爱你”      Твое волшебное "люблю"
我在静默之中重复着        Я тихим эхом повторю
爱情像是睡梦           Любовь, похожая на сон
我的家洋溢着幸福         Счастливым сделала мой дом
但望它违反睡梦的原则       Но вопреки законам сна
让它永远不会结束         Пускай не кончится она.

我向孤寂和忧郁告别        Я прощаю одиночество и грусть
你说我不再回到孤寂与忧郁     Ты сказал, что в них я больше не вернусь
这只在甜美的睡梦中才有可能    Так бывает только в сладком сне
但这爱情可是真实的        Но любовь у нас наяву сейчас
在你的眼中我看见它不会迷失    Мне в глазах твоих себя не потерять
纵使分隔两地也不会失去我们的爱情 На разлуки нам любовь не разменять
我付出难以描述的代价与遐想    Я немыслимой ценой и своей мечтой
值得跟你在一起的幸福       Заслужила это счастье быть с тобой
值得永远跟你在一起的幸福     Быть всегда с тобой

爱情像睡梦            Любовь, похожая на сон
像是宏亮的钟声          Сердец хрустальный перезвон
你那魔术般的「我爱你」      Твое волшебное "люблю"
我在静默之中重复着        Я тихим эхом повторю
爱情像是睡梦           Любовь, похожая на сон
我的家洋溢着幸福         Счастливым сделала мой дом
但望它违反睡梦的原则       Но вопреки законам сна
让它永远不会结束         Пускай не кончится она.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
再唱一曲 Jun 23, 2007

Wow! Alla 在 1982 年唱的 Песня на бис (再唱一曲) 也找到了。

http://www.youtube.com/watch?v=IzlqQ36FZds&mode=related&search

影片里,她手上拿的是康乃馨,不是歌词里唱的郁金香。不过,意思没有改变。

中间前段唱的 "В мире, навсегда навеки, навеки подключен." (在这世间,一切与一切,一切都联结在一起。) 唱得实在感人。

Alla 的歌路变化非常多端,从老式的 cabarett 唱到曲调轻松的当代流行歌曲,底下这首与 Maxim Galkin 合唱的 Это любовь (这就是爱情) 即是后者一例 (老式的欧洲 cabarett 歌曲恐怕东方耳朵听不习惯):

http://www.youtube.com/watch?v=FobshiXMHwI&mode=related&search=

轻柔的曲调她也能唱:

http://www.youtube.com/watch?v=KpfqGOJMZkA&mode=related&search=


[Edited at 2007-06-23 00:42]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
Ameerika Ühendriigid
Local time: 21:03
hiina - inglise
+ ...
2 Sopranos Jun 23, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=XUE2zG3R-hc (Kiri Te Kanawa)

http://www.youtube.com/watch?v=SvrHxQ3qjAE&mode=related&search= (Maria Callas)

O mio Babbino caro

O mio babbino caro
mi piace è bello, bello
vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello
Sì, sì, ci voglio andare
e se l'amassi invano
andrei sul Ponte Vecchio
ma per buttarmi in Arno
Mi struggo e mi tormento
O Dio, vorrei morir
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!



English Translation:

Oh my dear daddy
I love him, he is so handsome
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring
Yes, yes, I mean it
And if my love were in vain
I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno
I fret and suffer torments
Oh God, I would rather die
Daddy, have pity, have pity!
Daddy, have pity, have pity!

http://en.wikipedia.org/wiki/Kiri_Te_Kanawa

http://en.wikipedia.org/wiki/Maria_Callas


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
Another Puccini Jun 23, 2007

wherestip wrote:

http://www.youtube.com/watch?v=XUE2zG3R-hc (Kiri Te Kanawa)

http://www.youtube.com/watch?v=SvrHxQ3qjAE&mode=related&search= (Maria Callas)

O mio Babbino caro


Nice aria from Puccini's opra. The story is somehow weird.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gianni_Schicchi


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
Ameerika Ühendriigid
Local time: 22:03
Liige (2006)
inglise - hiina
+ ...
南韓的Sumi Jo曹秀美由又怎樣, Jun 24, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=3j1IGnM-eJs

亞洲人也不示弱。國内翻譯為周淑美,日本人則翻譯成曹清美。

[Edited at 2007-06-24 03:02]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:03
inglise - hiina
+ ...
TOPIC STARTER
確實不差 Jun 24, 2007

pkchan wrote:

http://www.youtube.com/watch?v=3j1IGnM-eJs

亞洲人也不示弱。


亞洲人確實不差,有些日本的歌唱者表現也很不錯,還有印度或印尼的也可以找找看。回頭有空,貼一些從 Bolliwood 出來的東西上來。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
Ameerika Ühendriigid
Local time: 22:03
Liige (2006)
inglise - hiina
+ ...
Anna Jurjewna Netrebko or Анна Юрьевна Нетребко Jun 24, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=I0HaDXu4M0U&mode=related&search=

(IPA: ['anja jur'jɛʊnja nɛ'trɛbko]), (born 18 September 1971 in Krasnodar, Russia) is a Russian soprano who also holds Austrian citizenship.

人靚聲靚,我的首選。


Direct link Reply with quote
 
Teemakohased leheküljed:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminiotsing
  • Tööpakkumised
  • Foorumid
  • Multiple search